
يَا سَائِلي عَنْ مَذْهَبِي وعَقِيدَتِي
Ô toi qui me questionnes sur ma doctrine et ma croyance
رُزِقَ الهُدَى مَنْ لِلْهِدَايَةِ يَسْأَلُ
Que la guidée soit accordée à celui qui interroge pour être guidé.
اسْمَعْ كَلامَ مُحَقِّقٍ فِي قَـولـِه
Écoute les paroles d’un vérificateur dans ce qu’il dit
لاَ يَنْـثَنِي عَنْـهُ وَلاَ يَتَبَـدَّلُ
Il ne s’en détourne pas et ne change pas.
حُبُّ » الصَّحابَةِ » كلِّهِمْ لِي مَذْهَبٌ
Ma doctrine est d’aimer tous les compagnons
وَمَوَدَّةُ القُرْبَى بِهَا أَتَوَسّــلُ
Et je me rapproche (d’Allah) par l’affection des proches (du prophète).
وَلِكُلِّهِمْ قَـدْرٌ عَلاَ وَفَضَائلٌ
Chacun d’eux possède un rang élevé et des mérites.
لكِنَّمَا » الصِّدِّيقُ » مِنْهُمْ أَفْضَـلُ
Mais As Sidîq (Abu Bakr) est le meilleur d’entre eux.
وَأَقُولُ فِي » القُرْآنِ » مَا جَاءَتْ بِـهِ
Et je dis à propos du Qur-ân ce qui est venu
آياتُـهُ فَهْوَ الْكَرِيمُ الْـمُنزَلُ
Dans ses versets car il est le noble, le descendu (révélé).
وَأَقُولُ قَالَ اللهُ جَلَّ جَلاَلُهُ
Et je dis : Allah a dit
وَ » الْمُصْطَفَى » الْهَادِي وَلاَ أَتَأَوَّلُ
Et l’élu, le guide (le prophète a dit) et je n’interprète pas.
وَجَمِيعُ آيَاتِ الصِّفَاتِ أُمِرُّهَـا
Et je transmets tous les versets citant les attributs
حَقّـاً كَمَا نَقَـلَ الطِّرَازُ الأَوَّلُ
Véritablement, comme l’a rapporté le premier modèle (les salafs).
وأَرُدُّ عُهْدَتَها إِلَى نُقَّالِهَِـِاُ
Et je renvoie la responsabilité (des hadiths) à ses rapporteurs
وَأَصُونُها عـَنْ كُلِّ مَا يُتَخَيَّلُ
Et je protège (les attributs) de tout ce qu’on peut imaginer.
قُبْحاً لِمَنْ نَبَذَ القُرَانَ وَرَاءَهُ
Que soit enlaidi celui qui rejette le Qur-ân derrière lui
وَإِذَا اسْتَدَلَّ يَقُولُ قَالَ الأَخْطَلُ
Et quand il argumente dit : al Akhtal a dit…
وَالمُؤْمِنُونَ يَـرَوْنَ حَقّـاً ربَّهُمْ
Et les croyants verront véritablement leur Seigneur
وَإلَى السَّمَـاءِ بِغَيْرِ كَيْفٍ يَنْزِلُ
Lui qui descend au ciel (le plus bas) sans qu’on sache comment.
وأُقِرُ بـِالْمِيـزَانِ وَ الْحَوضِ الَّذِي
Et j’affirme la Balance et le Bassin auquel
أَرجُـو بأَنِّي مِنْـهُ رَيّاً أَنْهَـلُ
J’espère m’abreuver à satiété.
وَكَذَا الصِّراطُ يُمَدُّ فَوْقَ جَهَنَّمٍ
De même, le Pont étendu au-dessus de la Géhenne.
فَمُسَلَّمٌ نَـاجٍ وَآخَـرُ مُهْمَـلُ
Alors [il y aura le] sain et sauf et un autre abandonné.
و النَّارُ يَصْلاَهَا الشَّقِيُّ بِحِكْمَةٍ
Le malheureux brûlera en Enfer par une sagesse (divine).
وَكَذَا التَّقِيُّ إِلى الجِنَانِ سَيَدْخُلُ
Alors que le pieux entrera dans les jardins (du Paradis).
ولِكُلِّ حَيٍّ عَاقِـلٍ في قَبْـرِهِ
Et chaque être vivant doué de raison dans sa tombe
عَمَلٌ يُقارِنُـهُ هُنَـاكَ وَيُسْـأَلُ
Sera accompagné là-bas par ses actes et il sera interrogé.
هذا اعْتِقَـادُ الشَّافِعيِِّ ومَالِكٍ
C’est la croyance d’ach Châfi’î et de Mâlik
وَأَبِي حَنِيفَـَةَ ثُمَّ أَحْـمَدَ يُنْقَـلُ
D’Abû Hanîfah puis d’Ahmad, comme il est rapporté.
فَإِنِ اتَّبَعْتَ سَبِيلَهُمْ فَمُوَفَّقٌ
Si tu suis leur chemin, tu réussiras
وَإِنِ ابْتَدَعْتَ فَمَا عَلَيْكَ مُعَـوَّلُ
Et si tu innoves, tu n’auras aucun appui.
Traduction: Ayyub Abu Mu’âdh al faransi
dammaj-fr.com